今言华如华实之华者盖音谬也翻译是:如今将“华”读为“华实”的“华”,是读音上的错误。这句话出自宋代王安石的《游褒禅山记》。这篇文章是王安石在辞职回家的归途中游览了褒禅山后,以追忆形式写下的一篇游记,是一篇记述与议论相结合的散文。
《游褒禅山记》原文
褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。
于是余有叹焉。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!
余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。
至和元年七月某日,临川王某记。
文言文:盖音谬也
“盖音谬也”的意思是“读音上的错误”。 盖:发语词,是个虚词。 音:发音谬:错误也:用在句末表示肯定语气。 例: 今言 “华” 如 “华实” 之 “华” 者, 盖音谬也。 ——王安石《游褒禅山记》
王安石的《游褒禅山记》中“华”的读法
今言“华”(huā)如“华(huá)实”之“华(huá)”者,盖音谬也:汉字最初只有“华(huā)”字,没有“花”字,后来有了“花”字,“华”“花”分家,“华”才读为huá。 (王安石认为碑文上的“花”是按照“华”的古音而写的今字,仍应读huā,而不应读“华(huá奢侈、虚浮)实”的huá。 按,这里说的不是五岳中的“华(huà)山”)。 言:说。 盖:承接上文,解释原因,有“大概因为”的意思。 谬:错误。
今言华如华实之华者 什么意思
“今言华如华实之华者”的意思是如今将“华”读为“华实”的“华”。
出处:出自宋·王安石《游褒禅山记》的“今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。 ”【如今将“华”读为“华实”的“华”,是(因字同而产生的)读音上的错误。 】
词句注释:
1、今言“华”(huā)如“华(huá)实”之“华(huá)”者,盖音谬也:汉字最初只有“华(huā)”字,没有“花”字,后来有了“花”字,“华”“花”分家,“华”才读为huá。
王安石认为碑文上的“花”是按照“华”的古音而写的今字,仍应读huā,而不应读“华(huá奢侈、虚浮)实”的huá。
2、言:说。
3、盖:承接上文,解释原因,有“大概因为”的意思。 谬:错误。
扩展资料
“今言华如华实之华者”原文选段为:
褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。 今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。 距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。 距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。 今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
白话译文:
褒禅山也称为华山。 唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。 如今人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。 距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。
距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。 如今将“华”读为“华实”的“华”,是(因字同而产生的)读音上的错误。
选段赏析:
从篇首至“盖音谬也”。 记述褒禅山命名的由来。 文章开头紧扣题目,开门见山地先说明褒禅山又叫华山之后,接着追述之所以命名为褒禅山,是因为唐朝有一个名叫慧褒的和尚,一开始住在华山之下,死后又葬在华山之下,所以叫做褒禅。
作者由远及近,当追溯了褒禅山命名的由来之后,就把笔墨转向眼前所见的慧空禅院上来。 说明如今看到的慧空禅院,就是当年慧褒禅师居住的房舍和坟墓之所在。 因为这毕竟是一篇游记,所以当写到慧空禅院之后,便以它为基点,重点突出地来记叙褒禅山的名胜华山洞。
“距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也”。 这三句,说明华山洞的方位及其命名的由来。 接着又写距华山洞百余步倒在路旁的石碑,以及碑文的情况。 “其文漫灭”一句,从字面上来看,是说由于年代久远,字迹已经模糊不清。
其实,也是为了突出其中尚可辨识的“花山”二字。 之所以要突出“花山”二字,在于纠正今人把“花山”之“花”误读为“华实”之“华”的错误。 之所以要纠正今人读音的错误,又旨在为下文发表感想和议论设下张本。
爱网站 来源链接:http://www.awz.cc/